Особенности перевода субтитров кинофильмов
на основе материале кинофильма Кристофера Нолана “Inception”
978-3-330-34705-2
3330347058
72
2017-07-21
26.90 €
rus
https://images.our-assets.com/cover/230x230/9783330347052.jpg
https://images.our-assets.com/fullcover/230x230/9783330347052.jpg
https://images.our-assets.com/cover/2000x/9783330347052.jpg
https://images.our-assets.com/fullcover/2000x/9783330347052.jpg
Все больше людей смотрят кино через онлайн сервисы, и становится очевидным, что в условиях глобализации и повышения уровня владения английским языком, часть зрительской аудитории предпочитает смотреть англоязычные фильмы в оригинале. Тем не менее, доля зрителей, владеющих английским языком на уровне, достаточном для просмотра кинофильмов, всё ещё остаётся незначительной. В условиях распространения кинофильмов методом потокового вещания, зритель имеет возможность выбрать вариант просмотра с оригинальной аудиодорожкой и переведенными на русский язык субтитрами. Настоящая работа представляет собой анализ особенностей перевода субтитров с английского языка на русский на примере кинофильма К. Нолана “Inception” («Начало»), а также существующих методов и способов использования переводческих трансформаций при переводе субтитров кинофильма с английского языка на русский.
https://www.morebooks.de/books/tr/published_by/lap-lambert-academic-publishing/47/products
İngiliz dilbilimi/edebiyat bilimi
https://www.morebooks.de/store/tr/book/%D0%BE%D1%81%D0%BE%D0%B1%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B0-%D1%81%D1%83%D0%B1%D1%82%D0%B8%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B2-%D0%BA%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D1%84%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BC%D0%BE%D0%B2/isbn/978-3-330-34705-2