Capa do livro de Достижение экспрессивности при переводе публицистического текста
Título do livro:

Достижение экспрессивности при переводе публицистического текста

Способы достижения и сохранения экспрессивного эффекта при переводе английской публицистики на русский языкМонография

LAP LAMBERT Academic Publishing (2021-06-11 )

Books loader

Omni badge Apto para vale
ISBN- 1 3:

978-620-3-92318-6

ISBN- 1 0:
6203923184
EAN:
9786203923186
Idioma do livro:
Russo
Anotações e citações/ texto breve:
Работа посвящена экспрессивно-эмоциональным средствам и приемам их использования в публицистическом произведении. В книге рассматриваются теоретические подходы к изучению публицистического жанра, способы достижения экспрессивности в английском публицистическом тексте с присущей языковым средствам бóльшей или мéньшей степенью конкретности-абстрактности, эксплицитности-имплицитности, экспрессивности-нейтральности, даётся сопоставительная характеристика понятий экспрессивности и эмоциональности, представлены способы сохранения экспрессивности при переводе английской публицистики на русский язык при помощи лексических средств. Сохранение экспрессивного эффекта при переводе публицистического текста с английского языка на русский дано на примере книги «Записки ветеринарного врача» Дэвида Тейлора (David Taylor «One by One»), которая является типичным образцом английской публицистики. В работе приводятся способы передачи индивидуально-авторских словообразований, лингвостилистических приемов «экспериментального искусства» в творчестве Дэвида Тейлора, представлен переводческий анализ научно-публицистического текста.<div><p>Работа посвящена экспрессивно-эмоциональным средствам и приемам их использования в публицистическом произведении. В книге рассматриваются теоретические подходы к изучению публицистического жанра, способы достижения экспрессивности в английском публицистическом тексте с присущей языковым средствам бóльшей или мéньшей степенью конкретности-абстрактности, эксплицитности-имплицитности, экспрессивности-нейтральности, даётся сопоставительная характеристика понятий экспрессивности и эмоциональности, представлены способы сохранения экспрессивности при переводе английской публицистики на русский язык при помощи лексических средств. Сохранение экспрессивного эффекта при переводе публицистического текста с английского языка на русский дано на примере книги «Записки ветеринарного врача» Дэвида Тейлора (David Taylor «One by One»), которая является типичным образцом английской публицистики. В работе приводятся способы передачи индивидуально-авторских словообразований, лингвостилистических приемов «экспериментального искусства» в творчестве Дэвида Тейлора, представлен переводческий анализ научно-публицистического текста.</p></div>
Editora:
LAP LAMBERT Academic Publishing
Website:
https://www.lap-publishing.com/
Por (autor):
Юлия Воронцова
Número de páginas:
88
Publicado em:
2021-06-11
Stock:
Disponível
Categoria:
Linguística em inglês / ciência da literatura
Preço:
35.90 €
Palavras chave:
публицистический текст, эмоциональность, экспрессивность, адекватность перевода, лексические средства

Books loader

Adyen::diners Adyen::jcb Adyen::discover Adyen::amex Adyen::mc Adyen::visa Adyen::cup Adyen::ach Adyen::unionpay Adyen::paypal PayPal Transferência Bancária

  0 produtos no carrinho
Editar carrinho
Loading frontend
LOADING