Diferencias en la estructura textual del japonés y el español
Su influencia en la traducción
978-3-659-02199-2
3659021997
60
2012-06-26
29,00 €
spa
https://images.our-assets.com/cover/230x230/9783659021992.jpg
https://images.our-assets.com/fullcover/230x230/9783659021992.jpg
https://images.our-assets.com/cover/2000x/9783659021992.jpg
https://images.our-assets.com/fullcover/2000x/9783659021992.jpg
Salvo una mínima relación durante las misiones evangelizadoras del siglo XVI, el japonés y el español históricamente han tenido muy poco contacto. Por lo tanto, los estudios entre ambos, sobre todo desde una perspectiva hispanohablante, son extremadamente escasos. No obstante, el creciente intercambio económico y cultural que tiene lugar actualmente ha traído consigo un aumento en las traducciones literarias, técnico-científicas y comerciales entre ambas lenguas. Este aumento reclama entonces una aproximación más consciente y profesional hacia el proceso traductor. Mediante la comparación y análisis de textos desde el punto de vista de la coherencia, la cohesión y la estructura temática, en este trabajo se intenta explicar la influencia que ejercen las diferentes estructuras textuales del japonés y el español en el proceso de traducción. Dicho ejercicio servirá para identificar y ejemplificar las distintas tendencias presentes en ambas lenguas, lo que esperamos contribuya a mejorar la calidad de las traducciones. Este estudio será de utilidad para lingüistas, traductores, gestores de proyectos de traducción o simplemente, para quienes estén interesados en el idioma japonés.
https://www.morebooks.de/books/hu/published_by/editorial-acad%C3%A9mica-espa%C3%B1ola/189875/products
Általános és összehasonlító nyelvtudomány
https://www.morebooks.de/store/hu/book/diferencias-en-la-estructura-textual-del-japon%C3%A9s-y-el-espa%C3%B1ol/isbn/978-3-659-02199-2