Bookcover of Transferring Allusion to Nichol's The Stone Angel Arabic Translation
Booktitle:

Transferring Allusion to Nichol's The Stone Angel Arabic Translation

Allusions in the Arabic Translation of The Stone Angel

Noor Publishing (2017-07-14 )

Books loader

Omni badge eligible for voucher
ISBN-13:

978-3-330-97539-2

ISBN-10:
3330975393
EAN:
9783330975392
Book language:
English
Blurb/Shorttext:
Translating intertextual forms in a literary work becomes a problematic issue. The book proves that there is more to intertextuality than the mere allusion to other texts as it contributes to the source text (ST). Intertextuality in James W. Nichol’s (2002) The Stone Angel influences the meaning of the text. The book traces the intertextual forms in the play to understand it fully and make sense of it. As a form of intertextuality, allusion has two functions, on one hand, to make the ST internally coherent and, on the other hand, to add to the play's ideologically neutral form. The structure of the play is complicated because the whole story revolves around Hagar, the protagonist, a ninety-year-old outrageous, difficult woman, who goes back and forth between present and past events. The play is full of fragments of flashbacks, in which Hagar recalls her childhood, her marriage, and her struggle with life in an attempt to understand her life and release her inner emotions and feelings. The book examines three approaches that can be applied in translating a set of religious, poetic and dramatic allusions in the play.
Publishing house:
Noor Publishing
Website:
https://www.noor-publishing.com
By (author) :
Najlaa Aldeeb
Number of pages:
196
Published on:
2017-07-14
Stock:
Available
Category:
Language and literature science
Price:
51.90 €
Keywords:
Intertextuality, allusion, culture bump, performability, typography

Books loader

Newsletter

Adyen::amex Adyen::mc Adyen::visa Adyen::cup Adyen::unionpay Paypal Wire Transfer

  0 products in the shopping cart
Edit cart
Loading frontend
LOADING