Fundamentos teóricos da tradução científica
Alterar a localização dos idiomas
978-620-0-99555-1
6200995559
308
2020-09-03
59,90 €
por
https://images.our-assets.com/cover/230x230/9786200995551.jpg
https://images.our-assets.com/fullcover/230x230/9786200995551.jpg
https://images.our-assets.com/cover/2000x/9786200995551.jpg
https://images.our-assets.com/fullcover/2000x/9786200995551.jpg
O que é a tradução? É para fazer uma mudança na localização linguística, ou como dizem os proponentes do modelo interpretativo: desverbalizar. Como observador, o tradutor faz marcações no texto fonte ao longo de três eixos: sintagmático, paradigmático e semântico. Ele ou ela localiza semiótica, sistemas coerentes de sinais. No sistema cognitivo do tradutor, a semiótica identificada chama a semiótica da língua-alvo que o tradutor acumulou, sob a forma de complementos cognitivos, ao longo da sua carreira como tradutor. Outro universo é assim construído por uma mudança de localização: desta vez, as semióticas selecionadas assumem novas dimensões no texto alvo ao longo de três eixos: sintagmático, paradigmático e semântico. Nesta fase, o tradutor desempenha o papel de um hermenêutico-comparatistas. Além disso, como o processo de tradução na prática ocorre em unidades de tradução (TU), a coerência e coesão dessas unidades deve ser constantemente verificada. A nível teórico, a longo prazo, uma metatradução baseada em LS e LC deve ser formada comparando sistemas semióticos bilingues: esta é a tarefa dos especialistas e das instituições de tradução.
https://www.morebooks.de/books/de/published_by/edi%C3%A7%C3%B5es-nosso-conhecimento/398694/products
Allgemeines, Lexika
https://www.morebooks.de/store/de/book/fundamentos-te%C3%B3ricos-da-tradu%C3%A7%C3%A3o-cient%C3%ADfica/isbn/978-620-0-99555-1